sp; 到晚上我空口坐着,想:这应该请河南以外的别省人吃的,一面想,一面吃,不料这样就吃完了。
凡物总是以希为贵。假如在欧美留学,毕业论文最好是讲李太白,杨朱(18),张三;研究萧伯讷,威尔士(19)就不大妥当,何况但丁(20)之类。但丁传的作者跋忒莱尔(21)(a.j.butler)就说关于但丁的文献实在看不完。待到回了中国,可就可以讲讲萧伯讷,威尔士,甚而至于莎士比亚了。(22)何年何月自己曾在曼殊斐儿(23)墓前痛哭,何月何日何时曾在何处和法兰斯点头,他还拍着自己的肩头说道:你将来要有些像我的,至于“四书”“五经”之类,在本地似乎究以少谈为是。
虽然夹些“流言”在内,也未必便于“学理和事实”有妨。
本篇最初连续发表于一九二六年七月十九日、二十三日世界日报副刊。
(2)素园韦素园(1902—1932),安徽霍丘人,未名社成员。
北京大学毕业。译有果戈理小说外套、俄国短篇小说集最后的光芒、北欧诗歌小品集黄花集等。参看且介亭杂文忆韦素园君。
(3)毕力涅克(u..]plmzfo,1894—1941)又译皮涅克,俄国十月革命后的“同路人”作家。一九二六年夏曾来我国,在北京、上海等地作短期游历。
(4)泰戈尔(r.tagore,1861—1941)印度诗人。一九二四年四月间曾来我国。“竺震旦”是他在中国度六十四岁生日时梁启超给他起的中国名字。我国古代称印度为天竺,简称竺国;那时印度一带僧人初入中国,多用“竺”字冠其名。震旦是古代印度人对中国的称呼。(5)甘地(m.gandhi,1869—1948)印度民族独立运动领袖。
他主张“非暴力抵抗”在领导印度独立运动中,屡被英国殖民主义者监禁,他在狱中便以绝食作为斗争的手段。
(6)伊本纳兹(1867—1928)通译伊巴涅兹,西班牙作家、共和党的领导人一九二四年春曾随美国的一个世界游历团来我国游历。
(7)据上海教育杂志第十七卷第十二号(一九二五年十二月二十日)和第十八卷第一号(一九二六年一月二十日)记载,第十一届全国省教育会联合会于一九二五年十月在湖南长沙召开。会上通过“今后教育官注意民族主义案”其办法是:“(一)历史教科书,应多采取吾国民族光荣历史,及说明今日民族衰弱之原因。(二)公民教育应以民族自决为对外唯一目的。(三)社会教育,宜对于一般平民提倡民族主义,以养成独立自主之公民。(四)儿童教育多采用国耻图画国耻故事,以引起其爱国家爱种族之观念。”
(8)斯吉泰烈支(c.j.cophrls,1868—1941)俄国小说家。
十月革命时逃亡国外,一九三年回国。著有契尔诺夫一家等。
(9)任国桢(1898—1931)字子卿,辽宁安东(今丹东)人,北京大学俄文专修科毕业。苏俄的文艺论战,是他选译当时苏俄杂志中的不同派别的四篇文艺论文编辑而成;为鲁迅主编的未名丛刊之一,一九二五年八月北京北新书局出版。
(10)里培进司基(g.c.bphsfpzgopi,1898—1959)苏联作家。一周间,是他描写苏联内战的中篇小说。
(11)尾濑敬止(1889—1952)日本翻译家。曾任东京朝日新闻和俄罗斯新闻的记者,生平致力于介绍、翻译俄国文学。
(12)勃洛克(a.a.uleo,1880—1921)苏联诗人。早期为俄国象征派诗人;后受一九五年革命影响,开始接触现实。十月革命时倾向革命。著有俄罗斯颂、十二个等。
(13)托罗兹基(b.i.dnefopi,1879—1940)通译托洛茨基,早年参加过俄国革命运动。在十月革命中和苏俄初期曾参加领导机关。一九二七年因反对苏维埃政权被联共(布)开除出党,一九二九年被驱逐出国,一九四年死于墨西哥。
(14)江朝宗、王芝祥都是当时的军阀、官僚。江朝宗曾参加一九一七年张勋复辟活动;失败后,他在同一年内却得到北洋政府“迪威将军”的头衔。王芝祥曾用佛教慈善团体名义组织世界红卍字会,自任会长。
(15)“密斯”英语miss的音译,意为小姐。“密斯得”英语mister的音译,意为先生。
(16)“向隅”见汉代刘向说苑贵德:“古人于天下,臂一堂之上;今有满堂饮酒者,有一人独索然向隅而泣,则一堂之人皆不乐矣。”后来用以比喻得不到平等的待遇。
(17)“何必改作”语见论语先进:“仍旧贯,如之何?
何必改作?”
(18)李太白(701—762)李白,字太白,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),后迁居绵州昌隆(今四川江油),唐代诗人。杨朱,战国时魏国人,思想家。
(19)威尔士(h.g.wells,1866—1946)通泽威尔斯,英国著作家。著有世界史纲科学幻想小说时间机器、隐身人等。
(20)但丁(dantealighieri,1265—1321)意大利诗人,主要作品有神曲等。
(21)跋忒莱尔(1844—1910)英国作家,但丁的研究者。著有但丁及其时代等。曾译神曲为英文,并加注释。
(22)陈西滢在现代评论第一卷第十八期(一九二五年四月十一日)中山先生大殡给我的感想一文里,说他和章士钊于一九二一年夏曾在英国访问威尔士和萧伯纳;章士钊在甲寅周刊第一卷第二号(一九二五年七月二十五日)孤桐杂记里,又将陈西滢的这一段文字改写为文言。此外,陈西滢在其他文章中还常谈到威尔士、萧伯纳和莎士比亚等以自炫。
(23)曼殊斐儿(k.mansfield,1888—1923)通译曼斯菲尔德,英国女作家,著有小说幸福、鸽巢等。徐志摩翻译过她的作品。他在自剖集欧游漫记中,说他上过曼殊斐儿的坟:“我这次到欧洲来倒像是专做清明来的;我不仅上知名的或与我有关系的坟,在枫丹薄罗上曼殊斐儿的坟”又陈西滢曾在现代评论上一再谈到法朗士,徐志摩也“夸奖”他学法朗士的文章已经“有根”了。